|
Кружок 6 класса
Руководитель Степан Львович Кузнецов 2014/2015 учебный год
Группа А
Занятие 8 (15 ноября 2014 года). Лингвистические задачи
1-й листок
- 1.
-
Считается, что в русском языке действует правило (назовём его правилом «Ё1»): если в
слове встречается буква «ё», то на соответствующий слог падает ударение.
Из этого правила следует
правило «Ё2»: в слове может быть не больше одной буквы «ё». Придумайте
исключение а) из правила «Ё1»; б) из правила
«Ё2». Вымышленные
слова и имена собственные в
качестве примеров не допускаются! (Например, таким исключением из правила «Ё2» было бы слово Бёрёлёх — название реки в Якутии, левого притока Индигирки).
- 2.
-
Ниже перечислены некоторые польские слова и их переводы на русский язык
в перепутанном порядке:
wędka, wędkarz, wieprzowina, rękawiczka, wąż, mąż,
węgiel, węgorz,
Węgier,
słonina, groszek, koromysło, skowroda, słowo, wróbel, porośle,
młot, płot, groźny, stołowy, proso
столовый, коромысло, муж, заросли, слово, свинина, змея, венгр, грозный, удочка, плот, воробей, рыболов, молот, (солёное) сало, угорь, просо, сковорода, горошек, уголь, перчатка
- а)
- Определите правильный перевод каждого слова.
- б)
- В этих списках одно русское слово — польского происхождения,
а одно польское, наоборот, заимствовано из русского. Найдите эти два слова.
- в)
- Предположите, как бы звучали соответствующие слова, если бы они не
были заимствованы из родственного языка, а возникли внутренним образом.
Примечание о произношении. Буквы `ę' и `ą' обозначают особые носовые звуки польского
языка. Буква `ę' читается, в зависимости от окружения, как `эн' или `эм'; в конце слова
— чистое `э'.
- 3.
-
Даны слова на языке суахили и их перевод на русский язык:
Переведите на суахили: «Я буду тебя любить»;
«Он их любил»; «Я его люблю»; «Он меня любит».
- 4.
-
Вот несколько числительных, записанных по-венгерски:
- а)
- Переведите на русский язык: háromszáz hetven nyolc;
ötszáz tizenhét;
ezer hatszáz tíz.
- б)
- Запишите по-венгерски числа: 306, 812, 2014.
- 5.
-
Приведённые ниже выражения — обычные обозначения времени в венгерском языке.
Справа — значения этих выражений.
három percel mulva három negyed három |
— | 2 часа 42 минуты |
három perc mult három negyed három |
— | 2 часа 48 минут |
négy percel mulva negyed három |
— | 2 часа 11 минут |
négy perc mult négy |
— | 4 часа 4 минуты |
Выясните, как в венгерском языке обычно обозначается
время 3 часа 3 минуты и 3 часа 19 минут.
2-й листок
- 6.
-
Преобразование Барроуза — Уилера. Вадик написал название своего родного города и все его циклические сдвиги (перестановки по кругу), получив таблицу 1. Затем, упорядочив эти «cлова» по алфавиту, он составил таблицу 2 и выписал её последний столбец: ВКСАМО.
Саша сделал то же самое с названием своего родного города и получил «слово» ОССНГСОРОК. Что это за город, если его название начинается на букву С?
M O C K В А
А M O C K В
В А М О С К
К В А М О С
С К В А М О
О С К В А М
Таблица 1
|
А М О С К В
В А М О С К
К В А М О С
М О С К В А
О С К В А М
С К В А М О
Таблица 2
|
- 7.
-
Даны слова на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке:
mtu, mbuzi, jito, mgeni, jitu, kibuzi;
великан, козочка, гость, коза, человек, большая река.
Установите, какой перевод какому слову соответствует.
- 8.
-
Переведите диалог с новогреческого языка:
|